子供向けのとても愛情の深い詩で有名な詩人、翻訳家、作家のミハイル・ヤスノフさんが心不全で亡くなったそうです。。
あまり日本では紹介されていないようですが、ロシアの現代子供文学の重要人物の1人で、子供向けに100冊以上の詩や散文の本を書かれています。また、アポリネール、ヴェルレーヌ、コクトーなどのフランスの詩人のロシア語訳でも知られています。
1946年生まれの74歳でした。下にいくつか同氏の作品をのせておきます。拙い訳でイメージを損ねてはまずいので原文ですが、同氏の優しい眼差しがご理解いただけるのではないかと思います。ご冥福をお祈りいたします。。。
Спасибо!
А то бы только-только
Я маму увидал,
Как тут же бы, как сразу
“Спасибо!” ей сказал.
За то, что я родился!
За то, что я живой!
За то, что вместе с папой
Идём сейчас домой!
За то, что дверь откроем
И знаем наперёд,
Что мама напевает
И нас к обеду ждёт!
ЧУДЕТСТВО
В Чудетство откроешь окошки —
Счастливень стучит по дорожке,
Цветёт Веселютик у речки,
И звонко поют Соловечки,
А где-то по дальним дорогам
Бредут Носомот с Бегерогом…
Мы с ними в Чудетство скорее войдем —
Спешит Торопинка под каждым окном,
Зовёт нас глядеть-заглядеться:
Что там за окошком?
Чу!.. Детство!